<cite id="j6dyb"></cite>
    1. <cite id="j6dyb"></cite>

      <cite id="j6dyb"><span id="j6dyb"></span></cite>
      1. <rp id="j6dyb"></rp>

          <cite id="j6dyb"><form id="j6dyb"></form></cite>
        1. 中國文藝網_“用音樂傳遞攜手抗疫信心”

          [關閉本頁] 來源:中國文藝網      發布時間:2020-05-19

            “相知無遠近,萬里尚為鄰,中埃好兄弟,攜手并肩鋪彩虹……”最近,一首贊揚中國與埃及守望相助、攜手抗疫的歌曲在埃及引發熱烈反響。埃及《消息晚報》、《憲章報》、《金字塔報》網站等數十家媒體刊發了歌詞,引發廣泛共鳴。

            這首名為《攜手并肩》的歌曲由開羅中國文化中心推出。歌詞作者、開羅中國文化中心主任石岳文表示:“中埃兩個文明古國友好交往歷史悠久,在抗擊疫情的過程中,彼此間的守望相助令人感動。”今年3月,埃及在其國內3個城市的世界文化遺產地,以燈光秀的形式同時點亮“中國紅”,以此表達埃及政府和人民對中國政府和人民抗擊疫情的堅定支持。當五星紅旗圖案在開羅古老的薩拉丁城堡亮起的那一刻,現場所有人感動不已,也激發這首歌曲的創作靈感。

            中埃兩國作曲家、翻譯家、剪輯師、歌手等積極行動,通過網絡溝通,在已有中文歌詞的基礎上,接力制作中文和阿拉伯語兩個版本的歌曲視頻,希望能通過這首歌傳遞力量、鼓舞士氣,推動兩國人民攜手抗疫。

            “我從歌曲中感受到了中國朋友發自內心對埃及的友好與抗疫支持。”埃及翻譯家艾哈邁德·賽義德仔細推敲,將歌詞翻譯成阿拉伯語。他說,埃及人民高呼“中國加油”,為中國抗疫提供幫助;中國及時伸出援手,為包括埃及在內的多個國家提供抗疫物資、分享疫情信息和防控救治經驗。“我們感謝中國為抗擊疫情作出的巨大貢獻”“就像共同創作這首歌一樣,我們攜手努力,見證兩國風雨同舟的深厚友誼”。

            埃及駐中國大使館文化參贊烏麥麥稱贊歌曲唱出了埃中兩國深厚情誼。埃及詩人阿比萊·瑪爾達維評論說:“埃中友好不懼風雨,是一筆寶貴的財富。”埃及音樂人伊哈布·哈米德為歌曲阿拉伯語版作曲,他表示:“我真心為中國的抗疫成果點贊。我們可以用音樂傳遞攜手抗疫信心。”

            “我們心連心”“埃中友誼萬歲”“埃及和中國‘攜手并肩’”……埃及網友在社交媒體上紛紛留言,表達了對兩國的真誠祝愿。埃及議會議員馬蘇德說:“我為兩個文明古國的密切合作感到自豪。攜起手來,我們一定能早日戰勝疫情。”

            (本報開羅5月18日電)



          分享到:
          文藝家協會

          聯系電話:(010)66048572 電子郵箱:beijingwenlianwang@126.com
          地址:北京市西城區前門西大街95號 郵編:100031
          版權所有:北京市文學藝術界聯合會 © 2013-2020 未經授權嚴禁復制或鏡像

          我要啦免费统计
          欧美成年AV在线播放